Menu

Từng được xem như “linh hồn” của một chương trình biểu diễn, nhưng hầu hết những người làm âm thanh, ánh sáng của các đơn vị sân khấu xã hội hóa, hoặc nhà hát công lập ở TP.HCM hiện nay đều là “dân tay ngang”.

Ondra Slowik là người đã dịch tác phẩm 'Số đỏ' của Vũ Trọng Phụng, một số truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan và Nam Cao sang tiếng Czech.

Không được cấp phép tổ chức trong nước thì lôi nhau ra nước ngoài, lại tha hồ ban phát danh hiệu: xưa mỗi cuộc thi có một hoa hậu, nay vương miện được mang lên sân khấu trao tới tấp.

Sách ông viết cũng đầy những hình tượng ẩn dụ về thân phận con người từ các sinh vật: bọ hung, ba khía, lìm kìm... Những câu chuyện được kể ngỡ cứ nhẹ nhàng như không, mà thấm thía cái ân tình với người, với đất.

Dù mỗi chương trình nói về một chủ đề khác nhau, nhưng đều xâu chuỗi và tỏa rạng trong những câu chuyện văn hóa đậm chất Việt.
Trang 6 trong 21